در رساندن دانش علمی به مخاطب عمومی مشکل داریم
باید دانش پژوهشگران را به زبان مردم ترجمه کنیممعاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رساندن دانش علمی به مخاطب عمومی علاقهمند را مسئله مهمی دانست و گفت: در این زمینه مشکلاتی داریم. حرفها و نکات ارزشمند متخصصان به زبان قابل استفاده عموم مردم ترجمه نمیشود.
به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات به نقل از ایبنا، یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ وارشاد اسلامی در آیین اختتامیه پنجمین جشنواره ملی نشر دانشگاهی و چهارمین دوره کتاب برگزیده دانشگاهی که ۳۰ آبان ۱۴۰۲ در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات برگزارشد، گفت: مسیر توسعه، رشد و پیشرفت کشور در حال پیمودن است؛ باید با رفع موانع به این پیمودن مسیر، شتاب و سرعت هم بخشید. وی ادامه داد: کار ترویج اصولاً کارحاکمیت سیاسی و حوزه قدرت نیست، اگر ترویج به معنای معرفی، نمونهسازی، الگوسازی ودعوت دیگران به پیروی و تبعیت از جانب گروههای مردمی انجام شود، موثرتر است.
معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با بیان اینکه برگزاری چنین جلساتی بههمت انجمن تخصصی وابسته به ناشران موثرتر از معرفی ازسوی یک نهاد دولتی است، عنوان کرد: چنین اقدامی ارزشمند است. چنین کارهایی را باید تشویق کرد و دولت وظیفه دارد از این کارها حمایت کند، چنین کارهایی نیز پسندیدهتر و مقبولتر است.
وی ادامه داد: رویکرد ما نیز باید چنین باشد که توصیه و ترویج از سوی دولت کفایت نمیکند و مقبولیت کافی نمیتواند داشته باشد. در این میان گروهها و نهادهای تخصصی وارد شوند، توصیه کنند و مردم را دعوت کنند؛ چنین اقداماتی موثرتر است.
احمدوند با اشاره به تعدد دستاوردها و تولیدات علمی متعدد در کشور گفت: رساندن دانش علمی به مخاطب عمومی علاقهمند به آن حوزه مسئله مهمی است؛ در این زمینه مشکلاتی داریم. معمولاً متخصصان و پژوهشگران، زبان و نثر مقبول و مطلوب برای عمومی مردم یا علاقهمندان را ندارند که طبیعی است؛ زیرا فعالیت پژوهشی و تخصصی داشتند.
بهگفته وی، رساندن این محتوا و فرآوری آن به یک زبان و قالب برای فهم علاقهمندان غیرمتخصص، یک تخصص است، در این زمینه با وجود پژوهشگران و متخصصان خوبی که داریم، کمبودهایی نیز وجود دارد؛ حرفها و نکات ارزشمند آنها به زبان قابل استفاده عموم مردم ترجمه نمیشود.
معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: یکی از جنبههای کار گروهی، ترجمه یافتههای تخصصی برای عموم است؛ ناشران میتوانند در این زمینه کمک کنند.
احمدوند در ادامه با بیان اینکه در کشور دانش، منتهی به ثروت نمیشود، عنوان کرد: این موضوع یکی از ضعفها در این حوزه است؛ درحالی که باید به سمتی برویم، دانش، به تولید ثروت منتهی شود هم برای پژوهشگر و دانشمند، هم برای کسانی که در ترویج علم قدم میگذارند و هم برای نهادهای علمی سرمایهگذار و پشتیبان.
وی با اشاره به وضعیت کنونی جهان، گفت: اینروزها برای همه روشنتر شده که قدرت باید داشت، اگر قوی نباشید به راحتی از بین میروید و به شما ظلم میکنند و در جلوی چشم میلیاردها نفر هرکاری بخواهند انجام میدهند و توجیه حقوقی هم دارند.
احمدوند با ارائه تعریفی از قدرت، افزود: امیرالمونین (ع) میفرمایند که «قدرت علم است»، جامعهای که علم نداشته باشد، جامعه قویای نیست حتی اگر ساختمان و بزرگراههای خوبی داشته باشد، اما آن چیزی که قدرت میسازد علم است. افتخار و قدرت ما بهوجود و داشتن عالمان و نهادهای علمی موثر است. در این زمینه هرچقدر سرمایهگذاری و کار شود، منجر به قوی کردن کشور میشود و قدرت و اقتدار یک کشور باید مربوط به حوزه علم باشد؛ غیر از این نیست.
وی با بیان اینکه دانش، امید میآفریند، گفت: اگر در جامعهمان امید کمرنگ و ارادهها ضعیف میشود به این دلیل است که دستاوردهای علمی و توانمندیهایمان در حوزه علم و دانش و پژوهش برای عموم مردم بیان نمیکنیم، این دستاوردها باید به جامعه معرفی شوند.
در چهارمین دوره کتاب برگزیده دانشگاهی، ۱۱ اثر علمی به عنوان اثر برگزیده معرفی شد. در اختتامیه این مراسم از وحید حدادیاصل، نویسنده کتاب «مبانی مهندسی پلیمریزاسیون»، ابراهیم بیگزاده، مولف کتاب «حقوق بینالملل»، مصطفی معین، مولف کتاب «آلرژی» محمدرضا مهرگان، مولف کتاب «نظریه مطلوبیت از فلسفه تا عمل»، فیروز آرش، مولف کتاب «مکانیک کوانتومی»، سیروس باور، مولف کتاب «نفت؛ تمدن صنعتی و معماری در خوزستان ایران»، اسحاق رحیمیان، مولف کتاب «روانشناسی بالینی سلامت»، فاطمه بهرامنژاد، مولف کتاب «مراقبتهای جامع پرستاری در بخشهای مراقب ویژه»، احمد سعیدنیا، مولف کتاب «بنیانهای شهر و شهرسازی»، نیره زبرجدی، مولف کتاب «وضعیت علمی شیعیان در دوره سلجوقیان» و حسن امیری اوغان، مولف کتاب «دانش تولید کلزا در ایران» تقدیر شد.
همچنین از سالها تلاش و فعالیتهای علیحسین سازمند، مدیر انتشارات «دانژه» بهعنوان ناشر پیشکسوت دانشگاهی و حسین افشار، مدیر انتشارات «ابن سینا» بهدلیل ترجمه آثار دانشگاهی و استواری در نشر دانش تجلیل شد.