در رونمایی از کتاب «نظریه‌پردازی ارتباطات» مطرح شد:

کتاب «نظریه‌پردازی ارتباطات» اثری شایسته برای راه‌اندازی رشته فلسفه ارتباطات در ایران است

کتاب «نظریه‌پردازی ارتباطات» اثری شایسته برای راه‌اندازی رشته فلسفه ارتباطات در ایران است

مراسم رونمایی از کتاب نظریه پردازی ارتباطات، خوانش‌هایی  در پهنه سنت‌ها روز سه‌شنبه ۲۱ آذر  ۱۴۰۲ در محل باشگاه دانشجویان دانشگاه تهران در سومین نمایشگاه کتاب و دستاوردهای پژوهشی مراکز فرهنگ پژوهی کشور برگزار شد.

در این مراسم که با حضور استادان و صاحب‌نظران حوزه ارتباطات و فرهنگ از جمله محمد مهدی‌زاده، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی(ره)، علیرضا دهقان‌نیری، عضو هیئت علمی دانشگاه تهران، غلامرضا آذری، عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی و محسن گودرزی عضو هیئت علمی گروه علوم اجتماعی دانشگاه اصفهان و همچنین مترجمان این اثر از جمله محسن بدره، عضو هیئت علمی دانشگاه الزهراء و مهدی یوسفی برگزار شد، اهمیت و جایگاه ترجمه این کتاب و نیز نکاتی پیرامون این اثر ارائه شد.

در ابتدای این برنامه، مجتبی صمدی رئیس پژوهشکده ارتباطات پژوهشگاه فرهنگ هنر و ارتباطات، ضمن اشاره به اهمیت این کتاب در حوزه ارتباطات، به طولانی شدن فرآیند ترجمه تخصصی این کتاب اشاره کرد و آن را یکی از آثار مهم در حیطه نظری حوزه ارتباطات برشمرد که با ترجمه آن، پس از سالها کتابی به مجموعه آثار موجود در حیطه نظریات ارتباطات افزوده شده است. موضوعی که توسط نویسنده کتاب یعنی رابرت کریگ نیز در مقدمه به خوبی تبیین شده و نوع دسته‌بندی ارائه شده یعنی هفت سنت ارتباطی، امکان پرداخت به سنتهای اسلامی و ایرانی را در کنار توجه به غربی زدایی از سنتهای پیشین فراهم می آورد.


در ابتدای نشست، غلامرضا آذری، این ترجمه را به جهت تبیین مسئله‌ نظریه‌پردازی ارتباطات اقدامی موثر دانست. و ضمن برشمردن ویژگی های برجسته آن، تلاش های مترجمان برای برگردانی این اثر به زبان فارسی را تلاشی درخور توجه دانست. در ادامه محمد مهدیزاده از این کتاب با عنوان اثری شایسته برای پایه‌گذاری و راه‌اندازی رشته فلسفه ارتباطات در ایران یاد کرد. و ضمن بررسی ابعاد مختلف کتاب به نکاتی از جمله لزوم پاورقی نویسی و حاشیه نگاری بر مطالب کتاب برای فهم بیشتر مطالب کتاب اشاره داشت. همچنین محسن گودرزی این کتاب را به عنوان یک کتاب ضروری یاد نمود که  باید همواره در کنار ارتباط پژوهان  و در کتابخانه پژوهشگران ارتباطات قرار گیرد.

در انتهای این نشست نیز علیرضا دهقان نیری ضمن اشاره به بالا بودن تعداد صفحات کتاب به این موضوع توجه نمود که این کتاب به جهت جامع بودن دارای حجم زیادی است که همین علت آن را از سبد مطالعاتی دانشجویان حذف میکند، لذا با برداشتن قسمتهایی که از قبل در سایر آثار ترجمه شده به زبان فارسی وجود دارد، می توان از حجم این کتاب کم کرد و آن را به عنوان منبعی مناسب در کنار سایر کتاب های نظری در حوزه ارتباطات در اختیار دانشجویان قرار داد. لازم به ذکر است که در ارتباط تصویری مهدی یوسفی که به صورت فایل ضبط شده از چین برای این نشست تهیه شده بود، مراحل شکل گیری ایده ترجمه این کتاب نیز ارائه شد. در حسن ختام مراسم نیز بدره، مترجم کتاب، این کتاب را آغازی برای ورود به مسیر توسعه و ارائه سنت  نظری و ارتباطاتی ایرانی دانست که باهمراهی اساتید و علاقه‌مندان این حوزه می‌تواند راهگشای افق های نوینی برای دانش ارتباطات در ایران باشد.





برچسب ها
از طریق فرم زیر نظرات خود را با ما در میان بگذارید