نقد و بررسی کتاب «رسانههای اجتماعی: خوانش انتقادی»
نشست نقد و بررسی کتاب «رسانههای اجتماعی: خوانش انتقادی»، نوشته کریستین فوکس (استاد دپارتمان ارتباطات و رسانۀ دانشگاه وستمینستر)، چهارشنبه ۱۳ اسفند ۹۹ با حضور هادی خانیکی (استادتمام ارتباطات دانشگاه ...
بیشترسیر ترجمههای قرآن به زبان فارسی
نشست «سیر ترجمههای قرآن به زبان فارسی» سهشنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰ باحضور محمدعلی رضایی کرمانی (دانشیار دانشکده الهیات دانشگاه فردوسی مشهد) و عظیم عظیمپور (استادیار دانشکده علوم قرآنی تهران) با ...
بیشترمسائل و چالشهای ترجمه کتابهای رسانههای نوین
نشست تخصصی «مسائل و چالشهای ترجمه کتابهای رسانههای نوین» چهارشنبه ۳ آذر ۱۴۰۰ با سخنرانی احسان شاهقاسمی (عضو هیأت علمی دانشگاه تهران) و گودرز میرانی (مترجم ارتباطات و پژوهشگر) و ...
بیشترنخستین کنفرانس بینالمللی پژوهشهای نشر برگزار میشود
نخستین کنفرانس بینالمللی پژوهشهای نشر از سوی سازمان انتشارات جهاد دانشگاهی و با همکاری پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات برگزار میشود. به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه به نقل از روابط عمومی ...
بیشترکتاب «ارتباطات؛ یک پسارشته» ترجمه میشود
کتاب «ارتباطات؛ یک پسارشته» در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات ترجمه میشود. این اثر نگاه جدیدی به رشته ارتباطات دارد و آن را برتر از یک میانرشته، به عنوان دانشی ...
بیشترکاربست نظریه انتقادی، دلیل اقبال به این کتاب است
نشست نقد و بررسی کتاب «رسانههای اجتماعی: خوانش انتقادی»، نوشته کریستین فوکس (استاد دپارتمان ارتباطات و رسانۀ دانشگاه وستمینستر)، چهارشنبه ۱۳ اسفند ۹۹ با حضور هادی خانیکی (استادتمام ارتباطات دانشگاه ...
بیشترراهنمای معلمان برای سواد رسانهای
کتاب The Teacher’s Guide to Media Literacy Critical Thinking in a Multimedia World با ترجمه فارسی «راهنمای معلمان برای سواد رسانهای: تفکر انتقادی در جهان چندرسانهای» ازسوی فواد حبیبی در پژوهشگاه فرهنگ، ...
بیشترسوادهای رسانهای: مقدمهای انتقادی
کتاب Media Literacies: A Critical Introduction نوشته مایکل هوچسمن و استوارت آر. پوینتز، با ترجمه فارسی «سوادهای رسانهای: مقدمهای انتقادی» ازسوی حمید کشاورز در پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات، ترجمه ...
بیشتربایستههای ترجمه قرآن برای کودکان چیست؟
نشست «الزامات و بایستهها در ترجمه قرآن ویژه کودکان و نوجوانان براساس روانشناسی رشد» با همکاری پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات و معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد ...
بیشترلزوم توجه به تلفیقی از متنمحوری و مخاطبمحوری در ترجمهها
نشست «سیر ترجمههای قرآن به زبان فارسی» سهشنبه ۲۵ خرداد ۱۴۰۰ باحضور محمدعلی رضایی کرمانی (دانشیار دانشکده الهیات دانشگاه فردوسی مشهد) و عظیم عظیمپور (استادیار دانشکده علوم قرآنی تهران) با ...
بیشتردرآمدی جامعهشناختی بر جرمشناسی
کتاب «درآمدی جامعهشناختی بر جرمشناسی» نوشته ایمون کارابین، پام کوکس، مگی لی، کن پلامر و نیگل ساوت با ترجمه هوشنگ نایبی ازسوی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات منتشر شد.هدف این ...
بیشترکتاب «آموزش سواد رسانهای» ترجمه شد
ترجمه کتاب «آموزش سواد رسانهای» با نام اصلی Teaching Media Literacy و با تألیف بلینها دو آبرو (Belinha s. De Abreu) که چندی پیش ازسوی حسین بصیریان جهرمی، در پژوهشگاه فرهنگ، ...
بیشترچالش ترجمه کتابهای رسانههای نوین چیست؟
نشست تخصصی «مسائل و چالشهای ترجمه کتابهای رسانههای نوین» به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی، برگزار میشود. این نشست روز چهارشنبه ۳ آذر ۱۴۰۰ از ساعت ۱۰ تا ۱۲ با سخنرانی ...
بیشتریکی از چالشهای حوزه رسانههای نوین، طولانیشدن فرآیند تولید کتاب است
گودرز میرانی پژوهشگر و مترجم حوزه ارتباطات گفت: معمولاً پژوهشگاهها به دلیل اینکه از نهادهای دولتی بودجه میگیرند، خیلی مقید به فروش کتاب نیستند و بیشتر به فکر تولید کتاب ...
بیشترکتاب «سواد رسانهای: کلیدهایی برای تفسیر پیامهای رسانهای» ترجمه شد
کتاب «سواد رسانهای: کلیدهایی برای تفسیر پیامهای رسانهای» توسط گودرز میرانی در پژوهشکده ارتباطات پژوهشگاه ترجمه شد.عنوان اصلی این کتاب Media Literacy: Keys to Interpreting Media Messages است و توسط ...
بیشترکتاب تحلیل کلاندادههای فرهنگی منتشر شد
کتاب تحلیل کلاندادههای فرهنگی با ترجمه حسین حسنی (عضو هیأت علمی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات) و زهرا اسدی (دکترای علوم ارتباطات دانشگاه تهران) از سوی پژوهشکده فرهنگ و هنر اسلامی ...
بیشترترجمه کتاب «زبان و فرهنگ و شناخت» منتشر شد
کتاب «زبان و فرهنگ و شناخت» با ترجمه لیلا اردبیلی از سوی انتشارات پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات منتشر شد. بنا به اعلام روابط عمومی پژوهشگاه این کتاب شامل یازده ...
بیشتر